恐龙的学名里居然有汉语拼音,生物命名有哪些玄机?

作者:赵亮来源:蝌蚪五线谱发布时间:2018-03-15

恐龙名字为什么多种多样甚至还有汉语拼音?

2018年2月27日,由中国古生物学家研究的浙江省缙云县恐龙化石,已经被正式命名为中国缙云甲龙(Jinyunpelta sinensis),并在英国自然出版集团旗下的《科学报告》杂志上发表。这是中国这个古生物化石出土大国的又一项伟大杰作。

仔细观察中国缙云甲龙的拉丁文学名(Jinyunpelta sinensis),不难发现中国汉语拼音jiangyun。拉丁文名字中出现了中国元素,这又是怎么回事呢?

image001

中国缙云甲龙复原和骨架(水印)

现在国际上统一使用拉丁文的“双名法”或“三名法”来为生物命名,如果没有相应的拉丁文,则要对生物的母语进行拉丁化处理,这种方式最早起源于瑞典博物学家林奈。当时的林奈考虑到此前生物命名在国际上没有统一标准,致使不同国家的学者研究交流起来非常困难的问题,决定采用当时欧洲最为流行,并且在历史上变化较少的拉丁文作为统一的生物和古生物命名文字,为了防止特点或外形相近的物种之间出现名字混淆的情况,还规定了属名+种名的“双名法”,其中位于前面的属名的第一个字母要大写,位于后面的种名第一个字母小写,两个单词都采用斜体书写。以前面提到的中国缙云甲龙为例,前面大写的Jinyunpelta为属名,后面小写sinensis为种名,合在一起的意思为缙云甲龙中国种。后来,随着被发现和命名的物种逐渐增多,双名法又晋升为三名法(属名+种名+亚种名)例如,大家熟知的西伯利亚虎,拉丁学名为Panthera tigris ssp.altaica,字面意思为豹属虎种西伯利亚亚种。

image002

林奈(网络图)

此外,生物的学名还必须遵循以下硬性原则。

第一、在同一系统内不重复的原则,也就是说给一个新物种起的名字,不能是其他物种正在使用的名字,否则将视为无效。例如,美国的古生物学家科普曾经将一具恐龙化石命名为Laelaps(暴风龙),但后来发现Laelaps这个拉丁词语已经被同样属于动物系统的一种虫子所拥有了,所以暴风龙的名字就被废除,从而改叫伤龙(Dryptosaurus)了。

image003

伤龙复原(维基)

第二、每种生物都只能有一个拉丁文学名,新命名的生物必须是以前没被命名过的,如果一个物种出现两个学名,时间较晚的一个将被废除。还是以恐龙为例,马什当年发现的雷龙,曾一度被认为和更早时候发现的迷惑龙是同种动物,从而成了无效名(现在已经恢复)。

image004

雷龙复原(一点资讯网)

虽然生物的研究和命名是个繁琐而枯燥的工作,但也有些研究者在不违反规定的情况下,给物种起了很有意思的名字,例如发现于中国,三种生活在1.6亿年前的小型哺乳动物的拉丁名全部为汉语拼音的拉丁化写法(两个词颠倒顺序),分别为Shenshou lui 陆氏神兽、Xianshou linglong玲珑仙兽、Xianshou songae宋氏仙兽。

image005

神兽和仙兽(化石网)

除了汉语拼音,一些由西方学者命名的生物都会带有希腊神话的色彩,比如Morpho helena(海伦娜闪蝶)和Gorgosaurus(蛇发女怪龙或戈尔冈龙)

image006

海伦娜闪蝶(维基)

image007

蛇发女怪龙(维基)

除此之外,还有用人名来命名的情况,比如杨氏马门溪龙(mamenchisaurus youngi),就是为了纪念我国的古生物学家杨钟健,2012年新发现的一类蕨类植物,属名则为Gaga,据说是为了表彰雷迪嘎嘎对自由和平等做出的贡献。

image008

雷迪嘎嘎蕨(果壳)

总之,任何生物或古生物的命名,只要不违背规则,在很多细节上都可以灵活把控。

扫码加蝌蚪五线谱微信